|
|
include ("http://www.shqiperia.com/reklama460.php");
?>
Flet Petro Luarasi, biri i prof.Skënder
Luarasi, përse vendosi të botojë dorëshkrimet e të
atit, një vepër për polemikat mbi Migjenin
Migjeni në shtratin e Prokrustit
“Nuk merrem me hesape të trashëguara, por do të
botoj gjithë ç’kam ruajtur nga im atë Skënder
Luarasi”. Kështu Petro Luarasi, trashëgimtari i intelektualit
të njohur prof.Luarasit, i nxitur nga polemikat në media Luarasi-Shuteriqi,
për veprën e Migjenit, konflikt që zuri fill në vitin
’48, mes njërit, autor i monografisë së poetit dhe
tjetrit, ish- kryetar i Lidhjes së Shkrimtarëve në atë
kohë. Petro Luarasi përgatitet për botimin e dorëshkrimeve
të të atit “Migjeni në shtratin e Prokrustit”,
mbi atë çfarë përfaqësonte Migjeni për
Luarasin, si e ka njohur, si ndodhi botimi i “Vargjeve të lira”
më 1936, ç’mendonte në vitin ’48 kur paraqiti
veprën për Migjenin në Lidhje, kujt ia dorëzoi materialet
dhe si u bënë makinacionet. Në këtë botim përfshihen
letrat që Luarasi ia ka dërguar instancave të larta. “Migjeni
në shtratin e Prokrustit”, është një material
i gjerë, janë disa letra letërkëmbimi me Krist Malokin
në lidhje me çështje që kanë të bëjnë
me Migjenin, dy letra të Bojkës, të dashurës së
Migjenit, për të cilat Petro Luarasi thotë se dy vjet më
parë media ka spekulluar. Eshtë gati një vepër 140
faqe, ku Petro mendon të përfshijë artikuj të Skënder
Luarasit, studime mbi Historinë e Shqipërisë dhe debate
mbi disa figura madhore, përshi edhe atin e gjuhës shqipe Kristoforidhin,
se si “në disa aspekte përzihen interesat personale me
interesat madhore kombëtare”.
Pse pikërisht tani po botoni këto dorëshkrime?
Sepse tani e shikoj më qartë që nëpërmjet organeve
të shtypit të përditshëm nuk është e mundur
të bëhet transparenca e kësaj periudhe. Përmendja
e personave me identitet të plotë u bë vetëm për
një pasqyrim të saktë të dokumenteve që ruaj.
Nuk është çështja për të sulmuar persona
të caktuar, ashtu sikur nuk pretendoj se Skënder Luarasi ka
pasur të drejtë, por duke ballafaquar faktet shpresoj që
edhe të tjerë të japin argumentet e tyre, për të
hedhur dritë si ka qenë e vërteta. Ndërkohë që
im atë kishte çuar për botim në Lidhjen e Shkrimtarëve
veprën e tij për Migjenin në vitin ‘48, kjo vepër
u pengua dhe në vitin ’53 del një vepër e botuar
nga Gjovalin Luka ku thuhet se materialet janë marrë nga Skënder
Luarasi.
Ishte ky akt plagjiaturë për Skënder Luarasin?
Plagjiaturë jo, por thënë ndryshe “e kam marrë”
për ta botuar.
Si lindi ky debat?
Ime motër Angjelina Ceka ka botuar së fundi “Jeta dhe
vepra e Migjenit”, mbledhur dhe redaktuar nga Skënder Luarasi.
Angjelina për një arsye a për një tjetër nuk
i ka botuar të plota materialet e viteve ‘57-‘61. Ajo
ka lënë jashtë anën esenciale, konfliktuale, historinë
e “Vargjeve të lira”, problemet që ka patur ky vëllim
për botim.
Cila ka qenë arsyeja që u bë një botim
i cunguar?
Që të mos ketë qejfmbetje nga të tjerët dhe të
mos ketë debate. Por kjo bëri të flasin gojët e liga.
Dhe tani që u hap ky debat del ndokush dhe thotë se nuk është
ashtu siç ka thënë Skënder Luarasi. Përse nuk
iu përgjigjën atëherë Luarasit, në ’61,
kur u bë botimi zyrtar dhe kur Dhimitër Shuteriqi mbante përgjegjësi
si kryetar i Lidhjes që ishte?
Çfarë argumentesh të Shuteriqit ju shqetësojnë
në një shkrim të fundit në një të përditshme?
Ai bën të paditurin për veprën e Skënder Luarasit
dhe thotë se duhet të shikoni botimin e Gjovalin Lukës,
mbledhur dhe redaktuar nga Gjovalin Luka. Veç kësaj bën
të paditurin në lidhje me disa saktësime të Skënder
Luarasit në botimet e vitit ‘57-’61. Ndërsa përgjigjen
prof.Shuteriqit unë do t’ia jap me një botim të dorëshkrimit
të veprës së tim eti ku flet për mendësitë
e Shuteriqit, me qëndrimet karshi Migjenit. Janë në “Kujtimet”
në gjashtë vëllime të Luarasit shkruar nga viti ‘70-’81.
Kush janë sipas Luarasit “Prokrustët”
e Migjenit?
Janë pikëpamje të ndryshme dhe individë të ndryshëm.
Në botimin e afërt do të citoj se ç’kanë
thënë ata në veprat e tyre. Mund të përmend Karl
Gurakuqin, Dhimitër Shuteriqin, çfarë ka thënë
Arshi Pipa në dy raste në vitin ’44 dhe në ’45.
Robert Elsie, gjithashtu, një studiues skrupuloz, por në këtë
rast ka shkelur në dërrasë të kalbur, duke e cilësuar
Migjenin me prejardhje serbe dhe se nuk e ka ditur gjuhën shqipe.
Dritë-hijet e Shuteriqit
Fakte “të harruara” nga Shuteriqi në polemikën:
“Ja e vërteta e akuzave të Luarasit” (“Gazeta
Shqiptare” 17 maj 2003). Gazeta Shqiptare , dt.15.4-20.4.2003, botoi
disa fragmente nga libri i kujtimeve të prof.Skënder Luarasit
‘’Ç’kam pare e ç’kam dëgjuar’’ku,
ndër të tjera, mbi bazën e dokumenteve , tregoheshin shkurtimisht
peripecitë e botimit të librit të tij për jetën
e veprën e Migjenit. Atje përmendej edhe prof.Dh.Shuteriqi i
cili ka bërë një replikë..
Publikohen disa fragmente nga dorëshkrimi i Skënder Luarasit
“Migjeni në shtratin e Prokrustit”, ku prof.Luarasi analizon
disa pikëpamje “tabu” të prof.Dhimitër Shuteriqit
mbi Migjenin.Ky material është ofruar nga trashëgimtari
Petro Skënder Luarasi, i ngacmuar nga artikulli i akademikut Shuteriqi,
botuar në një të përditshme me titull “Ja të
vërteta e akuzave të Luarasit” , duke iu kundërpërgjigjur
një artikulli të mëparshëm, fragment nga libri i kujtimeve
të prof.Skënder Luarasit “Ç’kam parë
e ç’kam dëgjuar” ku ndër të tjera, mbi
bazën e dokumenteve tregoheshin shkurtimisht peripecitë e botimit
të librit të tij për jetën e veprën e Migjenit.
Shuteriqi
Në monografinë e tij “Migjeni”, botuar në revistën
“Literatura Jonë”, viti 1948, prof.Dhimitër Shuteriqi
shkruan:
-“Migjeni vdiq më 28 Gusht 1938. Ishte plot 28 vjeç.
(Lindi në Shkodër më 30 shtator 1910)…”
-Gjithë shkrimet e tij - merren me vuajtjen fizike të poetit,
vuajtje që nuk do parë e shkëputur nga varfëria e
tuberkulozi i tij.”
-Influenca të ndryshme kryqëzoheshin në vent tonë.
Kështu ndërsa njëri s’kish flakur mirë Baudelaire-in,
tjetri nuk shkëputej akoma nga Leopardi, një i tretë nga
d’Annunzio, një i katërt Migjeni – nga Dostojevski,
dhe ndoshta , nga Niezsche.
-Le të kthehemi edhe një herë tek mosqartësia e Migjenit,
karakteristikë
e rinisë përparimtare të kohës…. Trajta e mbinjeriut
“Dithyramb Nietzsche-an” është një gabim që
ridhte nga paqartësia e tij ideologjike.
-Çaste të paqartësisë janë edhe çastet
e tij pesimiste, të pazakonshme, të Migjenit i cili zakonisht
është optimist…Në çaste të tilla në
prag të vdekjes, poeti ka mundur të shkruajë një vjershë
si ajo që mban titullin ‘’Nën flamujt e melankolisë‘’,
vjersha e fundit e librit të tij ku ai shket, dhe përpjekjet
e tij e të shokëve e krahason dhimbshëm me atë të
malit që polli një mi.
-Nuk mund të thohet me siguri se Migjeni e pat njohur historinë
e letërsisë shqipe. Eshtë e vështirë të
gjesh te ai gjurmat e një influence brënda përbrënda
kufijve tona.
-Migjeni si poet s’ka arritur ta njohë mirë teknikën
e prozodisë shqiptare. Kur erdhi në Shqipëri(v.1933) ai
e kishte harruar shumë shqipen dhe letërsinë e saj duhet
ta njihte tepër pak, që të mos thomi aspak.
-Le të shënojmë gjithashtu se, prej familjes orthodhokse
shkodrane, ai kishte si gjuhë të shtëpisë sërbishten.
-Veprat që kemi të botuara prej tij, janë të viteve
1934-1937. Në to, ndihet që Migjeni nuk e zotëron mirë
shqipen, me gjithë që nuk ka dobësi të tepruara, që
do ta dëmtonin tepër artin e tij.
Skënder Luarasi tek “Migjeni në shtratin e Prokrustit”
sqaron:
Megjithëse Migjeni ka rrojtur e ka punuar në kohën tonë
dhe shumë prej nesh e kanë njohur e kanë folur personalisht
me të, në sa është shkruar për të, janë
thënë edhe gjëra që nuk i përgjigjen së
vërtetës. Për të dëftyer se të ç’natyre
janë këto gabime, të cilat na bie për barrë t’i
ndreqim, po e nisim me datëlindjen e Migjenit.
-E bazuar nuk e di se në ç’dokument, “Literatura
Jonë”, viti 1948, jep motin 1910. Sipas librit të shtëpisë,
në të cilin janë shënuar ngjarjet kryesore të
gjithë familjarëvet, gjejmë datën e vërtetë
të lindjes së Migjenit: 13 tetor 1911- me stilin e ri kalendarik
(30 shtator 1911, me stilin e vjetër); dhe u nda nga jeta në
moshën 27-vjeçare më 26 gusht 1938 (me stilin e ri).
-Më tej në librin e cituar S.Luarasi në mënyrë
të hollësishme dëshmon gjakun shqiptar të Migjenit:
I gjyshi i Migjenit, Nikolla Dibrani – quhej me këtë mbiemër
gjenerik se familja e kishte origjinën nga Dibra e Madhe, nga fshatrat
ortodokse shqiptare të Rekës (andej ka qenë edhe poeti
patriot Josif Jovan Bagëri) - qe shpërngulur në Shkodër
nga mezi i shekullit të 19-të. Kemi plot këso familje të
shpërngulura në këtë qytet të Veriut: Gjergaj,Trimçev,Siliqi,
Banushi, Kadiqi,Dibra,etj. Kur shkonte si murator nëpër katundet
e ndryshme, në Mal të Zi,Nikolla u njoh dhe u martua me Stakë
Milanin nga Kuçi, e cila edhe ajo si gjithë banorët e
asaj krahine, kishte shqipen për gjuhë amëtare. Ata lindën
dy djem:Gjergjin(Gjokën) dhe Kriston. Gjergji, tregtar më 17
shtator 1900 u martua me Sofi Anastas Kokoshin. Nga këta prindër
shqiptarë lindi Millosh Gjergj Nikolla, nga familja dibrane e Nikollave
dhe ajo shkodrane e Kokoshëve.
-Skënder Luarasi pasi analizon në detaje veprën e Migjenit
thekson:
Por gjithë këto trajta e shumë të tjera të përdorura
drejt prej Migjenit që janë ndryshuar pa ndonjë kriter
dhe janë ''përdhunuar''në botimin e tashëm ( botim
i Gj.Lukës në vitit 1954): dëshmojnë se Migjeni më
1935 ka patur kuptim më të drejtë për gjuhën
shqipe se shumë shkrimtarë shqiptarë më 1954 , megjithëse
Migjeni i bëri mësimet në shkollë të huaj, larg
atdheut.
-Jo vetëm në mendimin, por edhe në formën me të
cilën e vesh mendimin Migjeni është më i përparuari
nga të gjithë shkrimtarët shkodranë bashkëkohës,
me tendencën e tij centripetale në lëmën e gjuhës
shqipe.
-Që të kuptohet madhështia e veprës së Migjenit,
duhet së pari të njihen mirë rrethanat në të
cilat shkroi e punoi Migjeni. Fare pak qenë të rinjtë të
cilët që më 1935 u bënë ballë këtyre
çorbaxhinjve në lëmin e letrave…të rinj si:
Andrea Varfi, Petro Marko,Aleks Çaçi,Kristaq Tutulani,etj,
të cilët na bënin pak fllad në atë zagushi mendore.
Të tjerët qitnin në dritë xhinde. Kur luhej komedia
e 25-vjetorit të indipendencës shqiptare në Tiranë,
nja 75 poetastra shqiptare (midis tyre edhe Dh.Shuteriqi me pseudonym
''Shpati’’) i thurnin himne dinastisë së Zogut dhe
''mbarsnin malin''.
-Shuteriqi ose nuk e ka njohur fare Migjenin, ose nuk ka dashur ta njohë,
dhe ka qëlluar të ç’orientojë gjithë
rininë tonë kur shkroi në “Përpjekja shqiptare”,
në maj 1937 fjalët e shëmtuara: “Vetëm Koliqi
qëndron përmbi shokët me ato novela që na japin disa
anë të shpirtit shqiptar. Koliqi ka zotësi të shohë
andej…”
-Çudi se me çfarë indulgjence e sheh Shuteriqi letërsinë
tonë të atëhershme! Dënon Ernest Koliqin ( dikur idhullin
e tij ) se shkruante “Rranishten e Durrësit”, dënon
vetveten se nuk e flaku mirë influencën e Baudelair-it (të
cilit i dedikon ‘’Kangët Tragji-komike’’
në ‘’Kangët e rinisë së parë) dhe
shkruan për Migjenin: “Po, Migjeni pa kundërshtim, ishte
më i pjekuri dhe më i qarti nga të gjithë, ai që
u shkëput që në fillim, megjithëse jo i tëri,
nga influencat e huaja dekadente.”
-Po zgjatem shumë për gjëra të pa nevojshme. Dhe unë
i atij mendimi jam, po ja që të këtilla gjëra të
pa nevojshme na shtron Dhimitër Shuteriqi në monografinë
e tij mbi Migjenin, mirëpo këto gjëra, pasi shkruhen keq
,duhen ndrequr. Për botimin e veprës së Migjenit iu afrova
Lidhjes së Shkrimtarëve që më 1948; po mbasi ata kanë
vendosur që Skënder Luarasit të mos i lëshohet vënd
në “Literatura Jonë”, do t’i shtyp si ti lutem
ndonjë instance që qëndron mbi Lidhjen e Shkrimtarëve.
include ("http://www.shqiperia.com/reklama460.php");
?>
|
|
|